Yesterday, I started talking about what goes into putting sermons together. I left off the translation, which is what I worked on yesterday. I came across something interesting in the translation. (Interesting for me anyway.) The word used in verse 32 for speech impediment, (the Greek word is is mogilalos) is only used one other time in the entire Bible. It is used in the Book of Isaiah, chapter 35, verse 6 in the Greek translation of the Hebrew Bible called the Septuagint. There are some other ways in Greek to say the same thing, so I think it may be important that the author of Mark chose this word.
Yesterday, I also did some reading about what other theologians and authors have thought about this passage. A couple of authors picked up on the same issue with the word for speech impediment.
Today, I will start trying to put all the data together and try to begin figuring out what I am going to talk about. There is a lot of sitting and staring at the computer monitor at this point. This is the equivalent of staring into space, except it looks like I am working. Depending how it goes, I may actually do some writing today.
I will let you know how it goes. Or, you can come Sunday and judge for yourself.